براسانی دیوانجاه
این وبلاگ هیچ گونه گرایش سیاسی نداشته و یک مکان آزاد می باشد (شعر ، داستان ، عکس ، مطلب و مقاله (بلوچی و فارسی)) . 
نويسندگان

صد و بیست سال از تنها ترجمه بلوچی قرآن کریم می گذرد

 قرآن ترجمه بلوچی

بیش از صدو بیست سال است که از چاپ اولین ترجمه قرآن کریم به زبان بلوچی می گذرد و هنوز هیچ کس دیگری نسبت به ترجمه آن اقدام نکرده است.

 به گزارش ستاد خبری پانزدهمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم بخش ترجمه قرآن به زبان های خارجی این نمایشگاه نسخه ای از قرآن به زبان بلوچی را به نمایش گذاشته است.

 امروزه بیش از 7 میلیون نفر از مردم کشورهای افغانستان، ایالت بلوچستان پاکستان و استان سیستان و بلوچستان کشورمان با این زبان سخن می گویند که همه آن ها دین مبین اسلام را برای خود برگزیده اند.

اولین و تنها ترجمه قرآن مجید به این زبان را در سال 1986 میلادی «قاضی عبدالصمد سربازی» و «مولانا حضوربخش» در شهر لاهور انجام داده و در سال 1987 موسسه انتشاراتی «الجمعیة المرکزیة» در شهر مکران منتشر کرد. این قرآن در 932 صفحه تدوین شده و بعد از آن نیز هیچ پاره ترجمه و گزیده اثر قرآنی در این زبان ارائه نشده است.

زبان بلوچی یکی از زبان های اصیل و بومی در ایران است و با توجه به این که کشور ما به نام ام القری جهان اسلام معروف شده و با توجه به ارائه کامل ترین و دقیق ترین پژوهش های قرآنی و قاریان و اساتید بین المللی قرآن کریم شایسته نیست که مردم بلوچ کشورمان از ارائه مفاهیم قرآنی محروم باشند.

قرآن به عنوان یکی از مهم ترین ارکان مشترک جهان اسلام می تواند نقطه اتکای ایجاد انسجام اسلامی باشد و تمام برادران مسلمان را در زیر پرچم خود جمع کند و حال آن که درباره این زبان و مردم همیشه در صحنه بلوچ، شعار اتحاد ملی نیز رنگ تازه تری به خود خواهد گرفت.

امروزه بیش از 120 سال از اولین و تنها ترجمه زبان بلوچی می گذرد و باید با توجه به موقعیت مکانی و زمانی، برای اثبات این برادری ها به فکر ترجمه های تازه و دقیق کلام الهی برای مردم خوب بلوچ زبان بود. برگرفته از: پهره..وبلاگ فرهنگی هنری وادبی بلوچستان

[ ] [ ] [ مدیر ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

امکانات وب
قرآن آنلاین

,,

اسما خداوند متعال